[:es]
Don Alejandro daba liebres a quien le pedía gatos.
Sota, el arquitecto, construyó aulas que flotaban sobre un gimnasio, vació la fachada de un gobierno civil, suspendió miradores vítreos sobre una calle vestida de piedra.
Sota, el dibujante, garabateó edificios y rostros con líneas quebradizas, escasas, agonizantes.
Sota, el profesor, gallego y teimado, declinó pisar la universidad que le había negado una cátedra.
Don Alejandro encontraba hilarante la arquitectura, al contrario que la vida.

El primo Ramón
Malpica de Bergantiños, otoño de 2014
[:en]
Don Alejandro was giving hares whom he was asking for cats.
Jack, the architect, constructed classrooms that were floating on a gymnasium, emptied the front of a civil government, suspended glassy viewing-points on a street dressed in stone.
Sota, the draftsman, scribbled buildings and faces with fragile, scanty, agonizing lines.
Sota, the teacher, Galician and teimado, declined to tread on the university that had denied a chair to him.
Don Alejandro was finding the architecture hilarious, unlike the life.
El primo Ramón
Malpica de Bergantiños, autumn of 2014
[:gl]
Don Alejandro daba lebres a quen lle pedía gatos.
Sota, o arquitecto, construíu aulas que flotaban sobre un ximnasio, baleirou a fachada dun goberno civil, suspendeu miradoiros vítreos sobre unha rúa vestida de pedra.
Sota, o debuxante, esborranchou edificios e rostros con liñas quebradizas, escasas, agonizantes.
Sota, o profesor, galego e teimado, declinou pisar a universidade que lle negara unha cátedra.
Don Alejandro encontraba hilarante a arquitectura, ao contrario que a vida.
El primo Ramón
Malpica de Bergantiños, outono de 2014
[:]





